#Python encode hawaiian okina update
This really did not become an issue until the widespread adoption of ISO 10646 forced implementors to update their fonts. (It also had many other symbols not present in ISO 646 or any other commonly-used computer character set prior to Unicode.) The original standard encoding for PostScript fonts, too, followed this approach-having no need for accent marks, since accented characters were provided for separately-and this was reflected in the (putatively ISO 8859-1) bitmap versions of these fonts donated by Adobe for use in X11. The character set used by SAIL at the time Donald Knuth wrote TeX, which was a superset of (the printable characters of) ASCII, used quotation marks.
#Python encode hawaiian okina code
KarlM 05:26, 11 July 2006 (UTC) Prior to the 1980s, ASCII officially defined those code points as either-or (either left single quotation mark or grave accent, and likewise either apostrophe or right single quotation mark).
It might be tolerable if it only took as much space as a real okina. Mordomo 00:17, 30 October 2005 (UTC) I think the main reason it looks so bad is that it takes up so much space, especially in a monotype font. This is why, in my opinion, the grave accent as a replacement for an ‘okina looks bad. Usually a grave accent looks like grave accent, and looks nothing like a left single quote. Some terminal emulation programs still display a grave accent this way, but it is uncommon. For example, TeX and LaTeX were written for such terminals, and both use a grave accent when a left single quote is intended (such as in `single quotes' or ``double quotes''). On some old terminals from the 1970s, the grave accent character was replaced with a left single quote (usually displayed as a reversed apostrophe character). Is a grave accent acceptable in this context? Generally, a grave accent (`) should never be used as a left single quote. Isn't there more to be said about the okina besides technical computer encoding issues? See, for example, H as a template for what this article could be. There are a number of other characters that could benefit from this as well. Microsoft could do this at the kernel-mode GDI subsystem, so TextOutW() could do this without any help from applications. 11 Polynesian languages in French areasĭoes anyone want to petition Microsoft or X.Org to display U+2018 in place of U+02BB when the font does not support the character?.6 Comparison of 4 different okina characters, enlarged to show details of shapes.5 What does the okina really look like?.
Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bulgarian, Burmese, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Corsican, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Korean, Kurdish, Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Nepali, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scottish Gaelic, Serbian, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Sotho, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsh, West Frisian, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu. This repo can be used to reproduce the experiments in the mT5 paper. Multilingual T5 (mT5) is a massively multilingual pretrained text-to-text transformer model, trained following a similar recipe as T5.